BUMP OF CHICKEN - angel fall


詞曲:藤原基央
翻譯:schkou

消えない勇気を受け取ったよ 臆病なあなたから 確かに
從怯懦的你那裡 我得到了不會消失的勇氣喲 確實地

熱で休んだ 眠りの隙間に 銀色を纏う 一羽の小鳥
因為發燒而休息 在睡夢之中 有一隻包覆著銀色的鳥兒 

追いかけたけど 近付けないから 耳に手を当てて ただ聴いていた
雖然追上前去 因為無法靠近 只能把雙手放在耳邊 在一旁聽著

言葉より声を 声より唄を 唄から心を 心の言葉を
比起言語 比起聲音 歌唱更能從曲子中展現真心 唱出心裡的話

小鳥は飛んだ 遊ぶ様に飛んだ あらゆる笑顔と 涙の上を
鳥兒飛翔著 嬉鬧似地飛翔著 只要將淚水轉換成各式各樣的笑容

すっかり世界が 変わっていく様を 夢中になって ずっと見ていた
整個世界 好像就會逐漸改變 自己也變得很熱衷於如此 一直在一旁看著


言葉より声を 声より唄を 唄から心を 心の言葉を
比起言語 比起聲音 歌唱更能從曲子中展現真心 唱出心裡的話

星より光り 光を願い 祈る様に踊る 今は無い星を
比起星星 更想向光芒許願 像是祈禱般地起舞 朝著現在沒有星星的天空許願


ああ どうかいかないで いつまでもなくならないでいて
啊 請哪裡都不要去 希望能一直存在著不會消失

あなたがどこかで笑ったと 思うだけで宇宙が笑った
只要你在某處笑了的話 光如此想著整個宇宙也跟著笑了


それから知ったよ あなたの戦い 怯えた夜でさえ 戦場にいた
從那之後就知道了喲 關於你的戰爭 即使是在驚怯的夜裡 你都是在戰場裡奮鬥著

輝きに埋もれ 見えなかった傷の 意味すら誰にも 解らなかった
連那些被耀眼光輝埋沒  看不見的傷痕所代表的意義  都沒有人知曉

騙されて泣いた 馬鹿にされて泣いた 使われて泣いた 愛されたかった
被騙而哭泣 被當作笨蛋而哭泣 被玩弄而哭泣 是想要被愛著

栄光の中で 恥辱にまみれて 何度も壊されて 消えた小鳥の
在榮光之中  滿身恥辱  不斷地被摧毀  消失了的鳥兒

消えない勇気を受け取ったよ 救われた僕の手に 確かに
已經得到不會消失的勇氣了喲  在被拯救了的我手中  確實地收到了喲


言葉より声を 声より唄を 唄から心を 心の言葉を
比起言語 比起聲音 歌唱更能從曲子中展現真心 唱出心裡的話

星より光り 光を願い 祈る様に踊る 今は無い星を
比起星星 更想向光芒許願 像是祈禱般地起舞 朝著現在沒有星星的天空許願


あなたに声を 声より唄を 唄から心を 心にあなたを
向你傳達聲音  比起聲音更想傳達歌聲  想將從歌聲中展現的真心  向心傳達你

一人減った未来を 一人多かった過去を 抱きしめた胸に 今もある星を
少了一個人的未來  多了一個人的過去  把這一切緊緊擁抱的心中  現在也有著某顆星星

消えない勇気を受け取ったよ 臆病なあなたから 確かに
從怯懦的你那裡 我得到了不會消失的勇氣喲 確實地

---
一時心血來潮...

翻譯真的好難喔,應該說翻BUMP的詞特難
藤君非常愛省略主語,所以我只好憑感覺自己加上去了
希望沒有誤解...
應該哪裡有錯誤吧XD請告訴我!感謝!

其實翻譯這件事,一方面也展現了自己殘破的中文能力...

arrow
arrow
    文章標籤
    BUMP OF CHICKEN 歌詞翻譯
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 schkou 的頭像
    schkou

    うまく言えないから、唄おう!

    schkou 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()